Ulkomaalaisia sanoja
- « Edellinen
- 1
- 2
- 3
- Seuraava »
Kippis kuulostaa brittien mielestä fraasilta "Get pissed".
Ku oon täällä ulkomaalaisille opettanu kippistä, niin oon maininnu, että sen muistaa helposti "keep pissed" sanasta. Get pissed käynee myös.Kippis kuulostaa brittien mielestä fraasilta "Get pissed".
Mitsubishi Pajero; kaikkien tuntema maasturi myydään Espanjassa
(muistaakseni) nimellä Avenger, koska Pajéro (muistaakseni) tarkoittaa runkkaria tms..
Japania:
kawaii - söpö
baka - typerys, leffoissa se kuullostaa niin siistiltä kun se tulee ihan sydämen pohjasta
shounen-ai - poikarakkautta
lisaa hollantia:
ostin tanaan hiustenhoitoainetta pullossa jos lukee isolla anti-klit conditioner :laugh:
P.A.R.E.N.T.A.L. ADVISORY: explicit lyrics (tovotavasti oiken kirjottetu)
siinä siis varoitus rumasta kielenkäytöstä
----------------------------------------------------
Seuraavaksi pieni Latinan oppitunti
Rectum paralysis - peräsuolen tukkeuma
Panis collar - terskan kurouma
Vulva rupture - hmm...olikohan revennyt pinpi
Toisaalta. Eihän noi rumia sanoja ole, päinvastoin erittäinkin arvokkaita, kun sattuvat olemaan lääketieteellisiä termejä. :D
Indonesian 101:
suku - suku, sukujuuret, heimo
aku - minä
kamu - sinä
air - vesi
lama - pitkään
rumah (lausutaan 'ruma') - talo, koti
sama - sama
satu - yksi
lima - viisi
puluh (lausutaan 'pulu') - -kymmentä
Hmm, tosta hollanin -tje-päätteestä tuli mieleen, eikös espanjassa aja samaa asiaa -ito ja -ita-päätteet, esim hermana= sisko, hermanita = pikkuinen sisko, ja miksei cervezita, olunen.
Tarkistin, ei ole. Se onkin duunikaverin ja hänen kavereiden joku inside läppä hänen kotikylästään... Eli ei se ookkaa mikää oikee kylä.Eikös Alankomaissa ole semmonen kylä, jonka nimi on Pub Biertje?
Senkin limapulu!Indonesian 101:
Italiaa:
matto = hullu
matti = hullut
Ja sit on hyvä yhtye: Cibo Matto - se toinen laulaja soitteleepi muuten Gorillazissa bassoa.matto = hullu
(Tarkoittaa "Hullu ruoka")
Mitsubishi Pajero; kaikkien tuntema maasturi myydään Espanjassa
(muistaakseni) nimellä Avenger, koska Pajéro (muistaakseni) tarkoittaa runkkaria tms..
Kanadassa General Motors joutui vaihtamaan Buick LaCrosse:n nimeä, saatuaan tietää että crosse tarkoittaa runkkaamista Quebecin slangilla :excellent:
Ääntämys on myös hyvin lähellä saksan sanaa "das Gebiss" joka on taas tekohampaat.Kippis kuulostaa brittien mielestä fraasilta "Get pissed".
Eikö joku "haavipallo" tms. oo La Crosse? Joku ranskalainen peli, jossa haaveilla huidotaan palloa maaliin.LaCrosse:n
Lassipallo on kivampi.
Zusammengehörigkeitsgefühle - Siinä on hyvä aloitus saksalaisille :D Klasse-saksankirjalle menee kunnia myös tästä traumasta :scared:
Saksan ATK-sanastoa:
Bildwiederholfrequenz = virkistystaajuus
Datenfernverarbeitung = tietoliikenne
Positionsanzeiger-Taste = nuolinäppäin
Rechnerverbundbetrieb = moniajo
Zuweisungsanweisung = sijoituslause
Jotenkin aavistan, että sakukoodaajat käyttävät mieluummin englanninkielisiä termejä...
Lassipallo on kivampi.
näin se menee. harmittaa vaan ku kukaan ei oo vielä suostunu pelaan mun kaa.. :(
Lassipallo on kivampi.
näin se menee. harmittaa vaan ku kukaan ei oo vielä suostunu pelaan mun kaa.. :(
sä et oo pelimies, sen täytyy johtuu siitä :(
sä et oo pelimies, sen täytyy johtuu siitä :(
onhan mulla maailman vanhin peli, sen pitäs riittää.
..vai vihjailetko jotain! :angry:
Eikö joku "haavipallo" tms. oo La Crosse? Joku ranskalainen peli, jossa haaveilla huidotaan palloa maaliin.LaCrosse:n
Käsittääkseni laji luetaan kanadalaisten tekeleiksi, vaikka ranskalaista alkuperää onkin. Kehittyi siis joka tapauksessa Kanadassa; alkuperäinen muoto oli joku alkuperäiskanadalaisten (Indians!!) peli.
- « Edellinen
- 1
- 2
- 3
- Seuraava »