Bileiden virallinen kieli
Screen -hipna audiovisual-
snovotna: Kaapelitehdas, helsinki
stratna: 28.3.03
stolichnaya: 21-04
DJ:s: Jokke, Orkidea, Proteus, tab
muilutus: 20?@streetbeat/tiketti, 25? nowelta
kun kerta suomalaiset flaikut ON hyvin selkeitä kuten
TommyT sanoi, mitä tärkeätä em. flaikusta jää
ymmärtämättä kun se on ns. siansaksaa?
Suurimmasta osasta tärkeimpiä asioita ymmärtää kyllä, mutta
Mitäs jos DJ:t on sellaisia joiden nimiä/soittamaa musaa ei ole kuullut ikinä?
Jonkinnäköinen esittely on näissä tapauksissa pelkästään hyödyksi, jotta
edes jonkinmoinen mielenkiinto herää.
Huomioita:
Eikös se ollut 1995 vai joskus silloin, kun Neljä Ruusua vaihtoi nimensä 4R muotoon ja teki Mood levyn? Siinähän oli se ihan kauhee biisi "Loving the Alien". Kai siinä oli tarkoitus koittaa ulkomaille ponkaista. Muutama muukin yhtye muistaakseni vaihtoi englantiin laulukielensä. Ja Kyyria kävi oikee ameriikoissa äänittää sen Inner Wellness levynsäkin. Sentencedin Nepenthe meni MTV:n soittolistalle Ressu Redfordin nenän edestä. Hänhän teki videon "Love is a Powa" juuri MTV:tä silmällä pitäen, mutta onneksi sitä ei sinne mukaan otettu. (Vieläkin painajaisissani se muija juoksee sen vaaleanpunaisen sydänlipun kanssa torin läpi...)
Vuonna 1999 havaitsin, että olen ihastunut mm. Kotiteollisuus ja Timo Rautiainen & Trio Niskalaukaus -yhtyeisiin. Ja noin suurinpiirtein niihin aikoihin metallipiireissä kieli alkoi vaihtumaan suomeksi. Useampikin ug-metalliyhtye rupesi sanoittamaan suomeksi todennäköisesti MKKK, KT ja TR&TN innoittamina.
Olikos se 2000 kun Petri Nygård teki sen V*tun Suomirokkia -biisin? Se toi sen suomi-rap jutun ilmoille ja samoihin aikoihin, tai ehkä jopa vähän aikaisemmin se Fintelligens teki sen Voittamaton -biisin. En tiedä kumpiko oli ensin, vai olikos Petri vähän läppää Fintelligensin aloittamalla uralla? No ihan sama. Suomi-Rap nosti päätään hieman Suomi-Metallia myöhemmin ja nythän siellä on vaikka mitä seremoniamestaria isoine huulineen huutamassa lavalla.
Joka tapauksessa ihan kun suomalaista musiikkia vertailee, ei olla pysytty ajan hermolla tai trendin perässä, kun teknoskeneä katsoo. Nyt olis muodissa tehdä kaikki suomenkielellä. Odottelenkin Huomenna Hurmos-kappaletta, jonka sanat menevät jotakuinkin
"Näe tähdet korkealla taivaan yllä.
Puhdas tunne, kuinka korkealla lennämmekään.
Yhdistykäämme, olkaamme vapaita!
Elämme rauhassa ja harmoniassa.
Ei enää taistoja, ei enää riitaa.
Tunnemme olevamme korkealla ja lennämme.
Näe tähdet, kosketa kuuta. Puhdas tunne on pian tulossa."
Siitä sitten vielä juhlien nimi, lentolehtiset, taiteilijan elämänkerta, ja verkkosivut vielä suomeksi, niin alkaa olemaan suomalainen elektroninen musiikkiympäristo sitä tasoa, johon Ranskan valtio pyrkii ranskan kielen kanssa.
No toi on muistin mukaan, eikä se allekirjoittaneella ikinä ole mikään norsun kaltainen ollut, joten virheet saa halukkaat korjata.
Mut eikös tää ollu sen dorkan, joka pisti pari biisii jakoo ja hehkutti et ne oli ilmasia ja liikuttaa massaa lattialla ja joku super-DJ oli sitä joskus jossain bileissä soittanu ja 500 000 ihmistä oli bailannu täysii? Ei tätä voi verrata yhtään mihinkään."...you might think it's regular dance music,
but this new act will set the standard to the
Erittäin hyvä pointti. Kyl niitä lentolehtisiä on nähty niin monta, että pitäis tietää kyl mitkä tarkoittaa mitäkin. (Vaikka tos oli noi paikat suomeksi, eikä keksityllä kielellä. Nyt oli suomea puhuvilla etulyöntiasema.)keksityllä kielellä
...Mä pitäisin enemmän SOKKELO -juhlista, kuin LABYRINTH. Kumpiko muuten olisi kovempi nimi LASER BEAM vai SÄDE? Ja elämänkerta... no jos oot ulkomailla ja meet lukasee lentolehtistä, niin siinä kyl aikas usein mainitaan musatyyliäkin, ainakin vähän. Eikä lomalla oo niin pakko lukee sen tiskijukan elämänkertaa ennen kun sitä menee katsomaan. Vai onko juhlia niin usein, että pitää joka päivä miettiä minkä jättää väliin? Ja jos Suomessa asuu, olisi kohteliasta ottaa edes sen vertaa suomenkielestä, tai suomenkielisistä selvää, että jos ei sanakirjan kanssa saa selkoa, niin pyytää kaveria tulkkaamaan. Itse ainakin pyrin oppimaan edes vähän sitä kieltä missä maassa sitä sattuu olemaan.Tohon bileiden nimi -läppään en kuitenkaan yhtyis, kyllä ihan sama menee toisinkin päin: kumpi on siistimpää, LABYRINTH -nimiset pippalot vaiko sittenkin esim. SOKKELO -nimeä kantavat bailut?
Joka tapauksessa ihan kun suomalaista musiikkia vertailee, ei olla pysytty ajan hermolla tai trendin perässä, kun teknoskeneä katsoo
Eiks se oo jo muotia käyttää omaa nimeä biisin tekemisessä?
Biisien nimet ei välttämättä kannata olla aina suomeks, jos niitä meinaa
ulkomaillakin saada esille. Suomenkieltä typotetaan NIIN pahasti
ulkomailla ettei meinaa uskoo millään ;)
Yleensä englannin kielen yhteydessä jostain syystä myös eksytään
jonnekkin syvälle hehkuttamisen suolle, johtunee ilmeisesti siitä että
suomen kielellä hehkutus kuulostaa vähintäänkin kornilta.
Tässä toisinaan (huom! toisinaan) on mielestäni myös havaittavissa sellainen ilmiö koskien ulkomaan artisteja, että mitä pidempi hehkutus, sitä "turhempi" stara. =D
-hakki
Erittäin paha offtopic:
No jub, kyl siis englanninkielestä on apua jos pääsee Suomesta pois, mutta epäilempä, että suurin osa Suomessa järjestettävistä juhlista on aika paljon tarkoitus pitää Suomessa.Suomenkieltä typotetaan NIIN pahasti
ulkomailla ettei meinaa uskoo millään ;)
Mutta typotus on yleistä. Mun nimeä ei kukaan osaa täällä kirjoittaa. Puolitoista vuotta sitten oli joku tutkimus, jossa määriteltiin kuinka monta ihmistä Irlannissa on. (Täällä ei ole väestörekisteriä.) Olikohan se 5000 euron sakkouhalla oli semmoinen lappu täytettävä ja täti kävi henkilökohtaisesti ottamassa henkilötiedot ylös ja jätti 20 sivusen nivaskan täytettäväksi.
Kun kysyi nimeä ja sanoin, että ota ajokortti, jos mä sen lausun, et sä sitä osaa kumminkaa kirjoittaa. No irlantilaiset ei myöskään tiedä minkä näköinen on EU-standardien mukainen ajokortti, ja siksi sen rekisterin mukaan Dublin 6 -alueella asuu yksi suomalainen Ajokortti Korkort -niminen henkilö. (Irlantilaiseen tapaan kuuluu tietää kaikki. Siksi hän ei huolimatta epävarmuudestaan nimeäni kohtaan kehdannut kysyä, että mikä näistä on mun nimi...)
...Mä pitäisin enemmän SOKKELO -juhlista, kuin LABYRINTH. Kumpiko muuten olisi kovempi nimi LASER BEAM vai SÄDE? Ja elämänkerta...Tohon bileiden nimi -läppään en kuitenkaan yhtyis, kyllä ihan sama menee toisinkin päin: kumpi on siistimpää, LABYRINTH -nimiset pippalot vaiko sittenkin esim. SOKKELO -nimeä kantavat bailut?
No mun point exactly oli juuri tuo, että se menee molemmin päin. Eli ei englanniks nimetyt oo yleensä yhtään sen huonompia kuin kotimaiset nimet.
Mitä parempi, sen parempi, oli kieli mikä hyvänsä ;)
Kun kysyi nimeä ja sanoin, että ota ajokortti, jos mä sen lausun, et sä sitä osaa kumminkaa kirjoittaa. No irlantilaiset ei myöskään tiedä minkä näköinen on EU-standardien mukainen ajokortti, ja siksi sen rekisterin mukaan Dublin 6 -alueella asuu yksi suomalainen Ajokortti Korkort -niminen henkilö. (Irlantilaiseen tapaan kuuluu tietää kaikki. Siksi hän ei huolimatta epävarmuudestaan nimeäni kohtaan kehdannut kysyä, että mikä näistä on mun nimi...)
Haha :D
Erittäin paha offtopic:No jub, kyl siis englanninkielestä on apua jos pääsee Suomesta pois, mutta epäilempä, että suurin osa Suomessa järjestettävistä juhlista on aika paljon tarkoitus pitää Suomessa.Suomenkieltä typotetaan NIIN pahasti
ulkomailla ettei meinaa uskoo millään ;)
Mutta typotus on yleistä. Mun nimeä ei kukaan osaa täällä kirjoittaa. Puolitoista vuotta sitten oli joku tutkimus, jossa määriteltiin kuinka monta ihmistä Irlannissa on. (Täällä ei ole väestörekisteriä.) Olikohan se 5000 euron sakkouhalla oli semmoinen lappu täytettävä ja täti kävi henkilökohtaisesti ottamassa henkilötiedot ylös ja jätti 20 sivusen nivaskan täytettäväksi.
Kun kysyi nimeä ja sanoin, että ota ajokortti, jos mä sen lausun, et sä sitä osaa kumminkaa kirjoittaa. No irlantilaiset ei myöskään tiedä minkä näköinen on EU-standardien mukainen ajokortti, ja siksi sen rekisterin mukaan Dublin 6 -alueella asuu yksi suomalainen Ajokortti Korkort -niminen henkilö. (Irlantilaiseen tapaan kuuluu tietää kaikki. Siksi hän ei huolimatta epävarmuudestaan nimeäni kohtaan kehdannut kysyä, että mikä näistä on mun nimi...)
ÄLÄ VIITTI! Sellainen henkilö on myös Hard to Find Recordsin kanta-asiakasrekisterissä! Neiti kysyi mun nimeä ja sanoin, että mun nimi on vähän vaikeahko joten ota tästä mun EU-ajokortti.... Huomasin virheen vasta Lincolnissa. Että sille on naurettu. Vieläkin lompsassa. Ajokortti Korkort. Taidankin laittaa siitä kuvan tänne...
...saa muuten lainata jos joku on menossa käymään. Painotti vielä, että kortti on ehdottoman henkilökohtainen.
Erittäin paha offtopic: Mutta typotus on yleistä. Mun nimeä ei kukaan osaa täällä kirjoittaa.
Ei kyllä senpuoleen osata täällä pohjolassakaan, jos nimesi sattuu olemaan ulkomaalainen ;)
Huipentumat on yleensä ollut just em. kaltaiset tapahtumat tai esimerkiksi nimelliset lipun ostamiset, jonka vuoksi virkailija on lukenut suoraan suomalaisesta ajokortistani nimeni. Silti saattaa nimi olla jotain ihan käsittämätöntä.
Ai nii paitsi striitpiitissä, ku ne on tottuneet lähettään niitä levyjään pippurimaille ja pidemmällekkin :hearts:
Ehkä paras teksti flyerissä ikinä:
"Äärimmäinen house ja funk kerho."
(Ihana muutama vuosi sitten.)
Suurimmasta osasta tärkeimpiä asioita ymmärtää kyllä, mutta
Mitäs jos DJ:t on sellaisia joiden nimiä/soittamaa musaa ei ole kuullut ikinä?
Jonkinnäköinen esittely on näissä tapauksissa pelkästään hyödyksi, jotta
edes jonkinmoinen mielenkiinto herää.
Varmastikin kohderyhmässä on paljon enemmän suomalaisia joiden englanti ei ole sujuvaa kuin ulkomaalaisia jotka eivät osaa suomea.
Joo onhan se enklanti niin coolia :) Ei vaan, aika sama, että lukeeko jossain simppelissä flyerissa (mikäs tämän suomenkielinen vastine olisi, tapahtumamainos? :)) age-limit vai ikäraja, viesti varmaan menee kansalle kuitenkin perille. Englannin käyttö on kyllä täysin perusteltua ainakin suurimpien tapahtumien mainoksissa, varsinkin Helsingissä.
Ite olen tykännyt hauskoista suomenkielisistä flyereista (esim. Erottajan mempparin jotkut tapahtumat), mukavampaa sitä on lueskella hauskaa suomitekstii kuin kankeaa englanninkielistä jaarittelua.
Mutta kaiken kaikkiaan, kun noissa flyereissa on keskimäärin joku muutama sana, niin melko sama, että millä kielellä ne sanat on. Olkoot vaikka sillä mageella enkulla sit.
Suurimmasta osasta tärkeimpiä asioita ymmärtää kyllä, mutta
Mitäs jos DJ:t on sellaisia joiden nimiä/soittamaa musaa ei ole kuullut ikinä?
Jonkinnäköinen esittely on näissä tapauksissa pelkästään hyödyksi, jotta
edes jonkinmoinen mielenkiinto herää.
Varmastikin kohderyhmässä on paljon enemmän suomalaisia joiden englanti ei ole sujuvaa kuin ulkomaalaisia jotka eivät osaa suomea.
Nimenomaan, ja usein nää DJ-biotkin on kirjoitettu senverran "hienolla"
englannilla, etten ollenkaan ihmettelisi, jos suurin osa suomalaisista
ei koko tekstiä tajuaisi. Paljon helpompaa, reilumpaa ja käyttäjäystä-
vällisempää olisi kirjoittaa DJ-bio suomeksi. Ei sen kääntämisen pitäisi
olla niin vaikeaa..
Paljon helpompaa, reilumpaa ja käyttäjäystä-
vällisempää olisi kirjoittaa DJ-bio suomeksi. Ei sen kääntämisen pitäisi
olla niin vaikeaa..
Tämä olisi kyllä ihan jees.
Mielestäni ainakin näissä pienemmissä maalaiskaupungeissa voisi bileiden mainoksissa olla huomattavasti useammin jotain pientä luonnehdintaa tapahtumien luonteesta, ihan suomenkielellä. Voisi tulla uutta yleisöä messiin, sillä on jengiä, jotka kyllä haluaisivat trancea kuulla, mutta eihän ne raukat tiedä, että tapahtumassa jossa on JussiS soittamassa sitä trancea olisi tarjolla.
Tuota, mä voin kyllä ihan rehellisesti myöntää että mun mielestä on "coolimpaa" lukee lontoonkielistä flaikkua kuin suomeksi kirjoitettua.
Kyllä se useinkin mullekkin antaa sen vaikutelman, mutta tarkemmin
ajateltuna tulee fiilis ettei uskalleta olla suomalaisia. Wannabe:yys ei ole
mun mielestä kovin "coolia".
Mut eikös tää ollu sen dorkan, joka pisti pari biisii jakoo ja hehkutti et ne oli ilmasia ja"...you might think it's regular dance music,
but this new act will set the standard to the
Ei, se oli ihan mun oma hengentuote. En viitsinyt kopioida tämmöseen
liekitykseen (=flametus :hah: ) kenenkään tekstiä suoraan. Ja insipiksen
lähteenä oli mm. eräs suomalainen demo.
Vaikka tos oli noi paikat suomeksi, eikä keksityllä kielellä. Nyt oli suomea puhuvilla etulyöntiasema
niin no, tämmösen paikannimen tapauksessa en tiedä kummalla löytää
paremmin, kysymällä "where is the cable factory" vai "where is the
kaapelitehdas". Ois pitäny kirjoittaa siihen porkkalankatu nro. n,
osoitteita ei liiemmin käännetä :)
Ja elämänkerta... no jos oot ulkomailla ja meet lukasee lentolehtistä, niin siinä kyl aikas usein mainitaan musatyyliäkin, ainakin vähän.
toi ei ole ongelma, koska suomenkieleen (ainakin klubislangiin) on aika
hyvin vakiintunut tekno, goa/psy, house, breiksit, jungle/junkka, trance
jotka myös ulkomaalainen ymmärtää. Niitten kääntäminen olisi tässä
vaiheessa todella keinotekoista. Vai kuka kuuntelee transsia ja viidakkoa?
Eikös sanakirja sano, että "lentäjä"... No itse suomentaisin "lentolehtinen", se lienee lähinnä. (Engl. Leaflet)flyerissa (mikäs tämän suomenkielinen vastine olisi, tapahtumamainos?
Jaa, kuulosti vaa niin tutulta... Tiedät varmaa mitä meinasin?Ei, se oli ihan mun oma hengentuote. En viitsinyt kopioida tämmöseen
Heh, eiks liekittäminen ja hehkuttaminen oo Suomessa slangina enemmänki kehumista, ku ns. fleimaamista?liekitykseen (=flametus :hah: )
Mä käyn yleensä moikkaa Tarzania ja Janee. (Itse asiassa ens la olis viidakkorummun kuminaa parillakin mestalla.) Johtuen mun kieroutuneesta huumorintajusta ja fiksaatiosta sanaleikkeihin, jotka on mahdollisimman kaukaa haettuja tykkään puhuu näin. (Samaan suuntaan ku jos joku kysyy puhelimessa, et "soitinko pahaan aikaan" ni vastaan yleensä "et, mut jos voit soittaa tos puolen tunnin päästä ni oisin kaupassa, sillo on aika paha aika.")Vai kuka kuuntelee transsia ja viidakkoa?
No mut joku tykkää kuunnella edistyksellistä taloa, joku taas raskasta ydintä, toisille kelpaa hurmos...
No eiku suomentamaan siis:
Artist = Taiteilija
Biography = Elämänkerta
Core = Ydin
Flyer = Lentolehtinen
Hard = Raskas
House = Talo
Jungle = Viidakko
Trance = Hurmos
Poser = Knoppi
Progressive = Edistyksellinen
Venue = Tapahtumapaikka
Korjauksia ja jatkoja saa laitella. :D
Nyt puhutaan asiaa!
Varsinkin 'lentolehtisissä' :D näkee välillä todella tökeröitä englanninnoksia.
Mielestäni ainakin näissä pienemmissä maalaiskaupungeissa voisi bileiden mainoksissa olla huomattavasti useammin jotain pientä luonnehdintaa tapahtumien luonteesta, ihan suomenkielellä. Voisi tulla uutta yleisöä messiin, sillä on jengiä, jotka kyllä haluaisivat trancea kuulla, mutta eihän ne raukat tiedä, että tapahtumassa jossa on JussiS soittamassa sitä trancea olisi tarjolla.
JussiS - Kaikkien maalaiskaupunkien perus-dj :D
Promoottorista (ja flaikunsuunnitteljasta) se on kiinni miten infot tulee, millä kielellä ja mistä. Jos joku tarvitsee mun bion suomenkielisenä, niin mä voin sen kyl kääntääkin.
Edistäjistä / Järjestäjistä (ja lentolehtistensuunnitteljasta) se on kiinni miten tiedot tulee, millä kielellä ja mistä. Jos joku tarvitsee mun elämänkerran suomenkielisenä, niin mä voin sen kyl kääntääkin.Promoottorista (ja flaikunsuunnitteljasta) se on kiinni miten infot tulee, millä kielellä ja mistä. Jos joku tarvitsee mun bion suomenkielisenä, niin mä voin sen kyl kääntääkin.
;p
Heh, eiks liekittäminen ja hehkuttaminen oo Suomessa slangina enemmänki kehumista, ku ns. fleimaamista?
Voi olla, mä en vissiin ole tarpeeks skene (=piireissä) tietääkseni
tommosta :excellent: Itse mieltäisin hehkuttamisen hyvänä, mutta
liekittämisen pahana ( = :angry: )
Jaa, kuulosti vaa niin tutulta... Tiedät varmaa mitä meinasin?Ei, se oli ihan mun oma hengentuote. En viitsinyt kopioida tämmöseen
tiedän..legendaarista :D