SANAKiRJA - THE DiCTiONARY
- « Edellinen
- 1
- 2
- Seuraava »
Miten käännetään sana: "Please"
Tyydyttää.
Miten käännetään sana: "Please"
Miellyttää, jos tuo on verbi.
TJEU: Beatles - Please please me
Miten käännetään sana: "Please"
Miellyttää, jos tuo on verbi.
TJEU: Beatles - Please please me
Niinhän tuo olikin. xD -ttu kun oli mielessä taas jotain ihan muuta.
"Tyydyttää" on whack off (v. tr.) eli please whack me off.
Itse sana please voidaan kääntää lukuisilla tavoilla (esim. pliis), mutta jos kyseessä on kehotus/pyyntö, niin usein käytetään rakennetta "ole hyvä ja...", esim. ole hyvä ja tyydytä minut.
"Tyydyttää" on whack off (v. tr.) eli please whack me off.
pervot! ihan tavallinen "tyydyttää" on satisfy.
Can I have some tea, please? = Saisinko teetä, kyllä kiitos?Yes, please = Kyllä kiitos
Voiko sen kääntää silloin myös toiseen suuntaan?
Please do this. = Kyllä kiitos, tee tämä.
Can I have some tea, please? = Saisinko teetä, tyydyttää?Tyydyttää.
Miten käännetään lause "Please please me"?TJEU: Beatles - Please please me
Miten se käännetään esimerkiksi epäuskoisessa huudahduksessa: "Oh, please!"
[size=9]Ehkä "Ole ystävällinen" olisi lähimpänä jos sen yhteen tapaan pitää kääntää. Normaalistihan sille ei suomessa ole suoraa käännöstä, vaan se käännös riippuu asianyhteydestä...[/size]
"Oh, please!"
Hei oikeesti!
Can I have some tea, please? = Saisinko teetä, kyllä kiitos?Yes, please = Kyllä kiitos
Voiko sen kääntää silloin myös toiseen suuntaan?
Please do this. = Kyllä kiitos, tee tämä.
ööh? missä se yes -sana noissa sun esimerkeissä on?
Miten käännetään lause "Please please me"?
esim. miellytä minua, pliiz!
Miten se käännetään esimerkiksi epäuskoisessa huudahduksessa: "Oh, please!"
älä viitsi!
Jos:
Forest on metsa, niin mika on Forrester?
(Sori skandeista...)
Forester olisi metsanhoitaja. Forrester lienee erisnimi, tuttu tv-sarjasta.
"He argues he is being made a scapegoat by US authorities to deter other would-be hackers rather than address their own security flaws"
Mites tämä kääntyy suomeksi?
"Hän väittää, että USA:n arvovalta on tehnyt hänestä syntipukin lannistaakseen hakkereiksi haluavia sen sijaan, että käsittelisivät omia turvallisuus vikojaan.""He argues he is being made a scapegoat by US authorities to deter other would-be hackers rather than address their own security flaws"
tjsp...
"Hän väittää, että USA:n arvovalta on tehnyt hänestä syntipukin lannistaakseen hakkereiksi haluavia sen sijaan, että käsittelisivät omia turvallisuus vikojaan.""He argues he is being made a scapegoat by US authorities to deter other would-be hackers rather than address their own security flaws"
tjsp...
US authorities = Yhdysvaltojen viranomaiset
Kiitosta jälleen!
Piru, olen juuttunut tähän:
Memories of what occurred may surface weeks or sometimes months, later as dreams or recollections initiated by associations or events that recall vague glimpses of what happened, often causing bewilderment.
Memories of what occurred may surface weeks or sometimes months, later as dreams or recollections initiated by associations or events that recall vague glimpses of what happened, often causing bewilderment.
Muistot tapahtuneesta voivat nousta pintaan viikkoja, joskus jopa kuukausia myöhemmin, unina tai muistoina. Syynä tähän ovat assosiaatiot tai tapahtumat jotka muistuttavat hetkiä tapahtuneesta. Tämä saattaa usein aiheuttaa hämmennystä.
(Kauhee lausemonsteri muuten).
Kiitosta pöytään!!!
- « Edellinen
- 1
- 2
- Seuraava »